Keine exakte Übersetzung gefunden für شِبه طبيعيّ

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch شِبه طبيعيّ

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Pour mener une vie à peu près normale.
    إنها الطريقـة الوحيـدة لنعيش حياة شبه طبيعيـة
  • Je n'aurai même pas quelques mois où il aura l'air à peu près normal ?
    لن أحصل ولو على بضعة أشهر حيث يبدو شكله ولو شبه طبيعيّ
  • Cependant, un nombre sans cesse croissant de catastrophes « quasi-naturelles » viennent s'y ajouter dont on estime qu'elles sont aggravées par des influences humaines.
    وترتبط على نحو متزايد مع ذلك، بكوارث "شبه طبيعية" يعتقد أن التأثيرات البشرية تؤدي فيها دوراً يؤدي إلى استفحال الوضع.
  • Avec ces similitudes, il est bien naturel que l'Asie et l'Afrique collaborent.
    وبوجوه الشبه هذه، من الطبيعي أن تعمل آسيا وأفريقيا معا.
  • L'amélioration de la condition de la femme se traduit par des avantages pour les enfants et les jeunes.
    ويرتبط بتحسين مركز المرأة فوائد طبيعية للأطفال والشبان.
  • Sixièmement, enfin, le droit au développement implique que le développement ne soit pas un processus mécaniste ou pseudo-naturel indépendant de l'intervention et des choix individuels − telles la marche de l'histoire dans les récits marxistes, la magie du marché et la loi d'airain de la mondialisation dans les thèses néolibérales.
    وسادساً، أن الحق في التنمية يعني ضمناً أن التنمية ليست عملية آلية أو شبه طبيعية مستقلة بذاتها بمعزل عن فرادى الهيئات والخيارات - عن مسار التاريخ في المؤلفات الماركسية - وعن سحر الأسواق والمنطق الفولاذي للعولمة في مؤلفات الليبراليين الجدد.
  • Liam, j'ai été payée pour te protéger donc tu peux avoir un semblant de vie normale. je suis désolé c'est juste que..
    يا (ليام) أنا أقبض المال لأحميك . كي تستطيع أن تحصل على شبه حياة طبيعية .. أعتذر ، أنا فقط
  • Ces influences peuvent avoir une incidence sur l'intensité des tempêtes et des sécheresses en accusant par exemple les variations climatiques ou en aggravant les dommages occasionnés par des causes naturelles et quasi-naturelles du fait de certains phénomènes tels que l'élévation du niveau des mers, les glissements de terrains, favorisés par le déboisement, ou la moindre résilience des écosystèmes habités ou protecteurs en raison des atteintes qui leur ont été portées dans le passé ou qui ont un caractère récurrent.
    وقد تنطوي هده التأثيرات على وقعٍ على مدى كثافة العواصف وحالات الجفاف عن طريق، مثلاً، تزايد حالات التغير المناخي، أو زيادة الأضرار الناجمة عن الحوادث الطبيعية أو شبه الطبيعية من خلال ظاهرات من قبيل ارتفاع مستوى منسوب مياه البحر والإنزلاقات الأرضية التي تستحثها إزالة الغابات أو انكماش مرونة النظم الايكولوجية الآهلة أو الوقائية، والناتجة عن أضرار سابقة أو حتى عن أضرار وقعت في الزمن الغابر.
  • La procédure devant la Commission est contradictoire et est de nature quasi judiciaire : le « plaignant » étaye sa plainte; le présumé auteur réplique sur l'accusation portée contre lui, les témoins à charge ou à décharge sont entendus et le présumé auteur prend la parole le dernier.
    ويتسم الإجراء المعروض على اللجنة بكونـه منازعـة ذات طبيعة شبه قضائية ”فالمدعي“ يعرض قضيته ويحق للشخص المتهم بارتكاب الجريمة الرد على الاتهام ويتم الاستماع إلى الشهود و”للمدعـى عليه“ الكلمة الفصل في هذا الشــأن.
  • Le Comité consultatif demeure préoccupé par les faiblesses du contrôle du matériel durable, y compris la gestion des stocks, qui posent manifestement un problème plus ou moins permanent dans la plupart des organisations.
    ولا تزال اللجنة الاستشارية تشعر بالقلق إزاء أوجه الضعف في مراقبة المعدات غير المستهلكة، بما في ذلك إدارة الجرد، التي تعد فيما يبدو مشكلة ذات طبيعة شبه دائمة في معظم مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.